Творческие портреты любимых авторов: Атауальпа Юпанки - Retratos de nuestros autores preferidos: Atahualpa Yupanqui

Творческие портреты любимых авторов: Атауальпа Юпанки - Retratos de nuestros autores preferidos: Atahualpa Yupanqui

Сообщение Irinka » 17 июн 2014, 01:23

Творческие портреты любимых авторов: Атауальпа Юпанки -
Retratos de nuestros autores preferidos: Atahualpa Yupanqui


Уже не раз мне случалось отвечать на вопрос - что за песню исполняет Рафаэль в этом коротком фрагменте из известной "неизвестной" передачи (начиная с 13-й секунды).

https://www.youtube.com/watch?v=KMNlvavpSsQ

На самом деле вопрос этот не представляет сложности для того, кто хорошо знаком с музыкальными пристрастиями Рафаэля тех лет - в исполнении Нашего Артиста звучит одно из знаковых произведений великого Атауальпы Юпанки Los ejes de mi carreta - Оси моей повозки.

23 мая, в день памяти Атауальпы Юпанки, члены нашего клуба провели встречу, посвященную этому выдающемуся аргентинцу - одному из тех замечательных людей, которые своим творчеством сделали чудесную музыкальную культуру Америки достоянием всего человечества. Не пытаясь в коротком разговоре охватить огромное творческое наследие А.Ю. или осознать все значение его работы на той ниве, что он смолоду избрал полем своей деятельности... мы ограничились лишь некоторыми его прекрасными песнями, которые слушали с глубоким чувством (некоторые слышали их впервые и испытывали огромное волнение!) - сопроводив их тем минимумом сведений, которые необходимы для лучшего их понимания... И по многим причинам начало нашей встрече положила знаменитая милонга А.Ю. - Los ejes de mi carreta - Оси моей повозки.

http://www.youtube.com/watch?v=-UnseDAE_08

Как и русская тройка, которая представляет собой нечто гораздо большее, чем просто запряжку (ямщицкие песни - одна из заметных составляющих нашего фольклора) сarreta - это не только повозка в буквальном смысле, это - некий поэтический символ, олицетворение человеческой жизни - в вечном движении, от начала и до конца... Каррета - это вместилище человеческой судьбы со всеми ее радостями и горестями, потому так часто этот образ появляется в песенном контексте практически всех латиноамериканских авторов...
В стихах уругвайского поэта Ромильдо Риссо, положенных на музыку Атауальпой Юпанки, создавшим Великую Песню, ставшую едва ли не гимном и безусловной "визитной карточкой" великого певца, звучит эта давняя тоска погонщика мулов - звучит как никогда волнующе...

Изображение


А в следующем сюжете Атауальпа Юпанки исполняет так хорошо знакомую нам "Duerme, negrito" - "Спи, негритенок". Многие считают его автором этой песни, и в своем вступительном слове к ней А.Ю. рассказывает подлинную историю этого произведения: оно является частью фольклора народов, живущих где-то на границе между Колумбией и Венесуэлой. Именно там А.Ю., великий собиратель и популяризатор народных мелодий Латинской Америки, услышал, как ее напевала какая-то женщина. Он запомнил эту простую мелодию, и именно благодаря ему песня обрела мировую известность.

http://www.youtube.com/watch?v=ROJzhe-zw98

Нет смысла приводить перевод этой песни - он достаточно хорошо известен любому поклоннику Рафаэля: артист включил ее в свой чудесный альбом "Raphael y Los Gemelos - Recital Hispanoamericano"...

Среди созданных замечательным аргентинским бардом или обработанных им народных тем - найденных где-то в латиноамериканской глубинке, записанных и представленных публике прекрасных песен - поистине огромное количество таких, что благодаря ему обрели всемирную известность, стали органичной частью репертуара великих артистов и - более того - вновь превратились едва ли не в фольклор - настолько популярны они в разных странах, причем не только испаноязычных, настолько хорошо знакомы различным группам населения, настолько повсеместно поются - наизусть, под гитару - настолько горячо воспринимаются слушателями... И всеми этими богатствами мы обязаны Атауальпе Юпанки!

Вот один пример - Серрат и Сабина исполняют культовую песню А.Ю. Luna Tucumana - Тукуманская луна, а слушатели подпевают... но как! Словно отлично спевшийся хор, охваченный единым порывом чувств...

(Те, кому наскучит смотреть бесподобную интермедию двух обожаемых артистов - могут сразу перейти на отметку 3 минуты - и слушать песню... и реакцию зала!)

http://www.youtube.com/watch?v=YX-jImobut8

Песня эта, ставшая едва ли не гимном северной аргентинской провинции Тукуман, рассказывает о поездках автора по этому краю, по долине Кальчаки, из селения Ачераль в селение Тафи, верхом на муле, обычном транспортном средстве предгорий Кордильер, о порожденных природой тех мест поэтических образах, что возникли в восприимчивой душе барда...

http://www.youtube.com/watch?v=vbstnLLqFnE

Изображение

Замечу, что впервые об этой песне я услышала где-то в семь лет - Джерри Даррелл, описывая в одной из своих книг незабываемый вечер в Аргентине и пение его приятеля под гитару, приводит перевод - в меру неточный - этой темы А.Ю.


Еще мы, конечно, много говорили о переводах - тема неисчерпаемая, тема сложная... Но сложности перевода - еще и в том, что песни А.Ю. - даже те, чье авторство безусловно принадлежит самому барду - в самом деле народные! А значит, существует несколько вариантов их текстов - народ их просто "переделывает" под себя - каждый слышит их по-своему, по своему воспринимает, по-своему исполняет... Взять хотя бы "Tú que puedes, vuélvete" - варианты от А.Ю., Мерсесес Соса, Мария Долорес Прадера не являются идентичными, вот примеры:

¬ Изображение


Однако в сети встречаются и еще более экзотические "прочтения"...

Исполнение, которое иначе, как академическим, назвать нельзя - Мария Долорес Прадера: "Tú que puedes, vuélvete" - с ним мы знакомы с давних пор, а точнее, с 1971-го... к счастью, наши издатели "не прошли мимо"... Однако здесь - исполнение живое, в телестудии -

http://www.youtube.com/watch?v=n3ZvH4SYytM

Изображение

Переводы, которые здесь приведены, очень схожи, хотя и сделаны в разное время: тот, что "слева" - в ту пору, когда у меня не то, что компьютера - машинки с испанским шрифтом еще не было! А тот, что "справа" - более современный (опубликован в 2009-м а сделан, по словам автора, незадолго до публикации) - и, как мне кажется, он более художественный, хотя куплет с тростником автору этой версии - Владимиру Кротову с http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.c ... 58bIvl_vRo - все же не совсем удался.

И вот одна из самых волнующих песен Атауальпы Юпанки - Tierra querida - Любимая земля - к счастью, фильм сохранил для нас исполнение этой темы самим автором:

http://www.youtube.com/watch?v=gSGJVapZjHE

Притягательность творчества Атауальпы Юпанки огромна, значение его для истории музыки несомненно, наследие настолько живо, что любой человек искусства может только мечтать о подобном... К счастью, А.Ю. получил признание при жизни - признание как со стороны крупнейших мастеров культуры, так и признание народа - вернее, народов, потому что подаренные им песни так же горячо любимы в Америке, как и в Европе, и забвение им не грозит...

http://www.youtube.com/watch?v=cTQfF32U5wg

Не стоит повторяться, упоминая об интересе Рафаэля к тому, что, так или иначе, подарил миру Атауальпа Юпанки. Но не меньший интерес вызывал замечательный певец, музыкант - и писатель, автор более десяти книг! - у юной Наталии Фигероа, которая неоднократно встречалась с А.Ю. и отметила эти встречи в ряде своих комментариев.

Изображение

Но, чтобы не забыть о справедливости - не только об исторической - о простой человеческой, без которой никаких исторических масштабов и быть не может - надо сказать несколько слов об Эдит Пиаф - ведь это именно она в конце сороковых пригласила А.Ю. в Париж... а Париж - это и есть всемирная известность. Спасибо "Воробышку" - и за это тоже. И вообще - спасибо французам, щедрые они люди. Настоящие таланты всегда щедры!

Конечно, это - лишь малая часть того, что стоит рассказать о замечательном человеке - его жизни, его книгах, фильмах, песнях... Нет сомнения, что эту тему мы будем дополнять!

Изображение
Аватара пользователя
Irinka
 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 01 окт 2012, 15:13

Re: Творческие портреты любимых авторов: Атауальпа Юпанки - Retratos de nuestros autores preferidos: Atahualpa Yupanqui

Сообщение admin » 17 июн 2014, 17:27

Спасибо, Иринка :!: :!: :!:
Ох, я уж начала было по памяти восстанавливать твои рассказы, очень мне хотелось их опубликовать :!:
Нет, в компании, конечно, веселее разговаривать, кто бы спорил! Но и здесь тоже публиковать надо, люди заходят, интересуются, а у нас такие сокровища спрятаны... Нехорошо получается! Но вот не в упрек тебе сказать, здесь не все, о чем мы в тот день разговаривали, как бы только тезисы. Думаю, правильно будет, если каждый добавит о чем говорил, а кто тогда не был, пусть тоже напишут, что думают, что про это знают. Я уже разослала ссылку по адресам, сейчас список дополню :D
Иринка! И про Факундо тоже напечатай, мы ведь и его день рождения отмечали 23 мая, хотя он родился 22.
В общем, получилось очень душевно, одна из наших самых лучших встреч, спасибо всем :)
Аватара пользователя
admin
Администратор
 
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 13 сен 2012, 11:03

Re: Творческие портреты любимых авторов: Атауальпа Юпанки - Retratos de nuestros autores preferidos: Atahualpa Yupanqui

Сообщение Nata_cha » 18 июн 2014, 01:16

Спасибо, Люда, за приглашение, давно я не получала от вас вестей. Спасибо! Я и не знала, что вы собирались поговорить про аргентинцев. Но все равно я не могла бы прийти, была далеко.

Очень понравилась статья, пока читала, смотрела, мне казалось, что так много всего, а сейчас кажется что МАЛО! Хочется слушать и смотреть еще и еще. В ЮТ есть еще и еще его песни, но я постараюсь достать какие-то старые записи, мне хотелось бы услышать его молодой голос. Думаю, это возможно.
Иринка, давайте продолжим разговор, и переводы тоже. Наверно, у вас есть и еще. Добавляйте, прошу вас!
Аватара пользователя
Nata_cha
 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 21 авг 2013, 22:11

Re: Творческие портреты любимых авторов: Атауальпа Юпанки - Retratos de nuestros autores preferidos: Atahualpa Yupanqui

Сообщение antonovka » 18 июн 2014, 12:36

Иринка! Спасибо. За переводы особенно. Мне твои больше нравятся потому что точнее. Если кто языком занимается, зачем художественный. Но все равно хорошо, что можно сравнивать. Это интересно. Я тоже попробую сделать. Может лучше всем попробовать сделать переводы одной какой-то песни и сравнить потом. Или сделать один общий перевод. Давайте попробуем. Еще раз спасибо. Я прочитала с удовольствием, все вспомнила как мы собирались. Иринка дай задание на перевод, какие песни будут в следущий раз! Опубликуйте Факундо К. хотя бы те песни что в прошлый раз были. Пожалуйста. Напишите: когда собираемся, точно. Если в кафе, я тоже могу. Но лучше в помещении, а то холодно. И дальше будет холодно.
Аватара пользователя
antonovka
 
Сообщения: 69
Зарегистрирован: 04 июл 2013, 17:58

Re: Творческие портреты любимых авторов: Атауальпа Юпанки - Retratos de nuestros autores preferidos: Atahualpa Yupanqui

Сообщение Vera » 18 июн 2014, 15:30

Ну что, только попенять могу... всем и каждому! Эта публикация - капля в море! Сколько всего лежит мертвым грузом, не публикуется! Мы в ДРУГИХ ОРГАНИЗАЦИЯХ делаем презентации - а здесь ничегошеньки не отражаем! Нет, хорошо, конечно, что мы работаем на более широкую публику - но ведь и рафаэлисты имеют право знать и видеть все, что мы делаем! Но то, что опубликовали это - отлично! Иринка, спасибо!

И вот насчет "народности" песен А.Ю. - это да! На самом деле - народные... Сразу приходит на память пример - как-то на очередной конференции в Доме Дружбы Наталья Горленко спела под гитару несколько песен, и вот часть присутствовавших испанцев типа возмутилась - почему "Tú que puedes, vuélvete" объявили, как "испанскую народную" - ведь у нее есть автор, да еще и песня-то чисто аргентинская! А часть как бы усомнилась - "ну, да, аргентинская... а разве не старинная народная песня?" - такие вот сомнения возникли, причем среди товарищей, работавших в области культуры... хорошо, что испанские физики, также присутствовавшие на вечере, поставили все точки над i... А то ведь конфуз получался!
Думаю, эти сомнения - по крайней мере, среди советской части аудитории - возникли не только потому, что после известной публикации в "Кругозоре" эта песня в исполнении М.Д.Прадера воспринималась именно как "испанская народная", но и по ее в самом деле удивительно народному звучанию... А отличить аргентинское от испанского иногда в самом деле сложно для не слишком подготовленного уха...

Да, хочу добавить - переводы в самом деле отличные, ну, я ведь с давних пор поклонница таланта Иринки...
Аватара пользователя
Vera
 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 01 окт 2012, 13:14


Вернуться в Обо всём – Acerca de todo

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron