Рафаэль: "Я возвращаюсь в Перу, как в свою родную страну"
Raphael: "Regreso al Perú como a mi propia Patría"
Рафаэль: "Я возвращаюсь в Перу, как в свою родную страну"
Raphael: "Regreso al Perú como a mi propia Patría"
Перуанская газета EXPRESO - Лима, 17 августа 1986
Publicado en: EXPRESO - Lima, Domingo 17 de agosto de 1986
Источник: архивы Ирины С. - Irinka (обмен информацией с перуанскими друзьями-рафаэлистами в период 80-х годов ХХ века)
Специальный репортаж из Мехико от нашего разъездного корреспондента Альдо Руфера:
Взять интервью у Рафаэля стало едва ли не подвигом, так как встречи нашего посланца с испанской звездой раз за разом откладывались: сначала в Майами, где две назначенных для Expreso даты были отменены по причинам, не зависящим от желания самого артиста, затем в столице Мексики, где певец восстанавливался от глубокой депрессии, вызванной смертью его отца, укрывшись от назойливых журналистов в своей роскошной квартире в фешенебельном районе Поланко.
Когда, наконец, каналы связи восстановились, остальное было не так уж и сложно. На этот раз не встретилось непредвиденных обстоятельств, и Рафаэль принял нас тотчас же - после первого звонка. Раньше я уже брал у него интервью - в Пуэрто-Рико, в Лос-Анджелесе - и побывал на мадридском стадионе Бернабеу на апофеозном представлении, которым в прошлом году звездный артист отметил свою творческую серебряную свадьбу - 25 лет на сцене - перед 100 000 зрителей...
- Как ты ощущаешь себя - в моральном плане?
- Осиротевшим. Это правда, что человек никогда не знает, как сильно он любит тех, кто рядом с ним - пока не станет слишком поздно сказать им об этом. Я с радостью отдал бы часть своей...
- Славы?
- Скажем так - моей популярности - отцу, умершему в самой что ни на есть буквальной безвестности.
- Таков закон жизни.
- То, что сейчас меня больше всего заботит - это душевное состояние моей матери, которая - несмотря на все ухабы супружеской жизни - едва ли не готова отправиться вслед за отцом.
- Твоя поездка в Перу была запланирована?
- И да, и нет. Но после того как поступило предложение, я вспомнил должок, оставшийся еще с прошлого моего визита, во время которого я - по причине неверно понятого или плохо отредактированного контракта - предстал перед перуанскими зрителями как человек неблагодарный... и я сказал себе: "Что ж, я расплачусь по долгам перед этой публикой, самой милой и самой мне дорогой из всех, с какими я общался"
- Насколько велика та симпатия, которую, по твоим словам, ты испытываешь к Перу?
- Послушай - я повторю то, что однажды говорил одной журналистке - твоей соотечественнице: "Я покорил Испанию, мою страну, всю жизнь трудясь ради этого; чтобы проникнуть в сердца Мексики и Аргентины мне потребовались два года усилий для их обольщения; Нью-Йорк пал в первый же вечер, когда Мэдисон-Сквер-Гарден капитулировал перед тем, что называл моим испанским шармом; но Перу покорила меня - еще до того, как я познакомился с ней, когда, очарованный ее историей, традициями и легендами, я мечтал об этой волшебной стране инков и в некоторой степени - также и моих предков" - не правда ли?
- Ну, конечно.
- И даже более того, когда я вновь выйду на перуанскую сцену, я выполню обещание, которое дал дорогим мне людям: отдать лучшее, что есть в моем искусстве, этой публике, всегда относившейся ко мне с такой любовью и пониманием.
- Спасибо от имени моей родины.
- Спасибо - от имени общей для нас обоих родины.
- А как насчет творческих перспектив - и других, относящихся к материальному миру, к деньгам - этому миллионному приобретению дома Никсона в Майами?
- Думаю, что сейчас я нахожусь в зените своей карьеры. 26 лет, посвященных пению - это очень много, но, вопреки тому, что говорят некоторые твои коллеги, голос мой, за исключением каких-то временных недомоганий, стал более зрелым и мощным. И даже больше: голос обрел ту силу, которая дается на середине жизненного пути, в его полуденный период - понимаешь? Что же касается денег, то они у меня имеются, хотя признаюсь тебе, мои расходные счета весьма объемисты.
- А дом на острове Ки-Бискейн, тот самый, что принадлежал, говорят, президенту Никсону?
- Знаешь, это был своего рода каприз моей супруги Наталии. Пока что я снял этот дом. Потом, возможно, я его куплю. Дело в том, что у меня слишком много запланированных дел в Майами, и мне необходимо иметь постоянную резиденцию, откуда я мог бы легко перемещаться.
- Я задам тебе тот же вопрос, что и журналист из EFE: почему тебе понадобилось приехать в Майами именно тогда, когда Хулио Иглесиас уехал? Люди думают, что...
- Пусть люди думают, что хотят, но на самом деле мой триумф в Майами состоятся еще тогда, когда Хулио Иглесиас как певец не существовал.
- Это правда, что ты будешь исполнять некоторые песни Иглесиаса и Пумы, словно состязаясь с ними?
- Критика, как в моей стране, так и за рубежом, говорит, что я - испанская константа в ибероамериканском мире. Мне нет необходимости проверять себя в чем-то или соревноваться с кем-то. Я пою то, что мне нравится, и если могу включить в свой репертуар какие-то хиты певцов, которых ты упоминаешь, я сделаю это, не задумываясь о каком-то "брошенном вызове". В моем мире голос и стиль - главное. И я обладаю голосом и стилем, признанными на мировом уровне.
- Это верно, что мэр Лос-Анджелеса учредил в городе День Рафаэля?
- Это правда, и это - знак уважения, который обязывает меня к особой благодарности.
- Как ты ладишь со своими детьми, Хакобо, Алехандрой и Мануэлем?
- Они меня обожают, и я их обожаю. Не проходит дня, чтобы я им не позвонил, они - смысл жизни этого старого бродячего трубадура, который всегда возвращается к своему очагу с сердцем, переполненным любовью.
- Я сказал бы, что разговариваю с каким-то незнакомым Рафаэлем.
- Мы ежедневно меняемся. Зрелый возраст, смерть моего отца, долгие годы в профессии сформировали, возможно, нового Рафаэля, который похож на прежнего лишь своей полнейшей преданностью искусству, да еще тем, что его все еще ждут во всех портах мира... Слушай, не расстраивай меня.
- Кто-то говорил, что ты покидаешь искусство...
- "Кто-то" - это никто, а я по-прежнему тот же...
- Беспредельный Рафаэль, не так ли?
- Благодарю, перуанец, мой брат полукровный...
- Еще один вопрос - в Соединенных Штатах тебя считают легендой, что ты на это скажешь?
- Слово красивое, но ведь легенды - то, чего на самом деле нет, а я - перед тобой, преисполненный чувств, живущий в полную силу, способный любить и петь. Стало быть, я - не миф, а вполне осязаемая реальность.
Во всей полноте своего дарования и исполняя любимые песни "Пумы" и Хулио Иглесиаса испанское диво прибывает к нам 20 числа...
"ГОЛОСА У МЕНЯ ТОЛЬКО ПРИБАВИЛОСЬ"
"MI VOZ HA CRECIDO"
Луис Альмейда Валье
Luis Almeida Valle
Несколько лет назад международные телеграфные агентства сообщили миру, что у Рафаэля рак - из-за узлов, появившихся на голосовых связках.
Сегодня, после четверти века профессионального пения, испанский звездный артист утверждает, что голоса у него лишь прибавилось.
Как помнится, недавно, в самый разгар выступлений в Пуэрто-Рико, у певца возникли проблемы с голосом, которые он преодолевал благодаря своим бесподобным вокальным качествам.
Известные специалисты утверждают, что чрезмерная работа голосовых связок возникает, когда исполнители не прошли постановку голоса или же страдают от резких смен температуры.
Сегодня - лучше, чем завтра (припоминая слова одной из самых популярных его песен) Рафаэль на четырех концертах в Перу представит свою новейшую программу, повторив успех прошлогодних выступлений, подготовленных промоутерской компанией Chomin´s, которая в октябре отметит 15-летие своей работы в шоу-бизнесе.
"ВЫКАРМЛИВАЮ ВОРОНА"
Во время двух своих последних визитов в нашу страну Рафаэль рассказал, что все еще не завершил работу над книгой "Estoy criando un cuervo" ("Выкармливаю ворона")*
___________________
*От испанской пословицы о неблагодарных и неблагодарности : "Выкорми воронов - они тебе глаза выклюют"
Под столь увлекательным названием - всего лишь рассказ артиста, касающийся всевозможных личностей, с которыми он познакомился за 26 лет, проведенных на мировой сцене.
Из неофициальных источников известно, что одним из этих персонажей является наша незабвенная Чабука Гранда, с которой Рафаэля связывала большая дружба - дружба, побудившая его записать песню "Chabuca Limeña", созданную замечательным композитором Мануэлем Алехандро.
"Экс-Малыш" из Линареса и по сей день является №1 испаноязычной песни - утверждение, которое поддержано 220 золотыми дисками, 20 платиновыми и 1 Урановым, полученными им за миллионы проданных пластинок.
"Я - ВСЕ ТОТ ЖЕ"
Рафаэль Мартос Санчес приедет, чтобы подарить публике свою великую ночь, на этот раз выступив в Пьюре и Трухильо - в театрах, которые его пригласили.
Здесь, в Лиме, его фан-клуб, который в октябре отметит 18 лет со дня основания, является, пожалуй, единственным в мире с таким долгим периодом активной работы.
А на радио Santa Rosa на протяжении вот уже 19 лет выходит в эфир программа "Raphael y sus canciones" ("Рафаэль и его песни") - каждую субботу днем, с часа до двух.
В дополнение к интервью и обзору на обеих страницах разворота опубликованы тексты песен Мануэля Алехандро, записанных Рафаэлем для альбома Toda una vida - именно его артист представлял во время гастрольного тура, о котором идет речь:
Voy a llenarte toda toda
Detenla ya!
Dueño de nada
Voy a perder la cabeza por tu amor